Want to help translate Agenda? Leave a post here below if such topic doesn’t exist yet, and we’ll add you to the translation project.
Where to start?
The place to start is the dedicated page for your favourite language in the language section of the community where we track progress, users can make suggestions or propose corrections, etc, but also where you can leave a post to show your interest in helping us translate Agenda to your mother tongue. We will then add you as a translator to the project and you’ll receive further instructions how to obtain the necessary tools etc.
How does it work?
In short, we have extracted all sentences from both mac and iOS app, but also those used in sample documents, App Store description pages, screenshots, etc, and added these to a simple macOS and iOS application called Local Agenda. This application allows you to provide all translations in a single place, and it also allows us to push new and/or updated sentences to you in order to keep everything up-to-date and prepare for new features.
Screenshot of the Local Agenda mac app, a single place to provide all translations
Once we give the go-ahead to start the translation to the language you offered us to help with, we will select an initial set of translators to do a first round of translation. We will send you the instructions on how to download Local Agenda as well as a key to log in with.
The hard part
Once you have been giving access to Local Agenda the hard part starts. About the first third of words and sentences have already been filled in for you, with help of Apple’s translation glossaries. These translations only need to be verified and helps you decide on a consistent vocabulary with what Apple uses in the system apps for example. The remaining sentences need to be translated by you.
We’ve written a set of guidelines and tips. Be sure to keep an eye on this post to learn about pitfalls, insights, and tips on how to get a consistent and great localisation.
Working as a team
After the initial first round of translations have been done, we will invite more translators to help us review and improve the translations, also with help of an initial (private) beta version containing the first translations. The Local Agenda app allows to mark a translation as being disputed, and also allows you to leave comments. Finally, the language page itself also allows you to post screenshots and/or discuss issues with your peer-translators in order to make for a great experience of Agenda in your favourite language.
Once the translation is getting close to complete we will include it in the next beta round of the mac and iOS/iPadOS app, alongside the other features and fixes we’re going to test for the next release. This allows all beta-testers that speak your language to help us test and improve the new localization. Once the beta cycle ends, and provide nothing odd has come up, the language then becomes officially part of Agenda
Spreading the word
Of course shipping Agenda in a new language is just the first step, we would like to have as many people then allow to enjoy the hard work put in. We’ll inform Apple and their local App Stores about the new arrival, but also hope to count on you to help us spread the word, for instance by contacting local blogs, mac and iOS news outlets, relevant podcasts, etc.
Keeping things up-to-date
Another important aspect of officially supporting a new language is keeping it up-to-date as Agenda further improves and adds features. While we develop Agenda we will continue to add new and updated sentences for translation. We’ll also post regular updates asking you to help us translate anything that is new so you can already tackle these before the next beta cycle is up, thereby preventing that the fact that Agenda is translated in many languages will slow down its development cycle.
Agenda in your favourite language!
We hope you are excited as much as we are about having Agenda soon available in all these different languages, we think it will make a lot of Agenda users happy. Can’t wait to work with you!