Spanish - Español

Creo que hay que mantener la palabra añadir de:

Add a new project to category ___ :arrow_right: Añadir nuevo proyecto a categoría ___
Add Subcategory… :arrow_right: Añadir subcategoría

para

Add to Siri :arrow_right: Agregar a Siri

o cambiar las otras a “agregar". Quizá depende de la zona. Soy de Chile y me parece más natural “agregar”.

Ademas, para proyecto y subcategoria usaría “crear subcategoría".

¿Que opinas?

Yes, that has been fixed.

That makes sense, and is similar to what I’m working on for English.

Recordad que, tal y como explicaron los desarrolladores, la primera versión que ha de crearse es la del Español (España) y, una vez esta esté finalizada, se crearán el resto de variantes.

Es preferente el uso de “Añadir” en vez de “Agregar” en casos como “Añadir a Siri”.

O usar “Mostrar información” en vez de “Enseñar información”.

Tampoco “Tirar al basurero” sería correcto. Más adecuado y estándar sería “Mover a la papelera”.

Saludos.

2 Likes

Tienes razón.

Bin :arrow_right: Papelera (Spain)
Bin :arrow_right: Basurero (L. America)
Bin :arrow_right: Bote de basura (also L. America)

1 Like

Lo veo todo perfecto. Quizá añadiría el artículo en este caso, no sé cómo lo véis.

Change the name or color of this category :arrow_right: Cambiar el nombre o el color de esta categoría

¿Hay algún compañero que esté utilizando Local Agenda para empezar con la traducción?

En estos días que me he puesto con ello, no he visto traducciones hechas por otros compañeros.

Aprovecho para recomendar y pedir que, si algún traductor (o los revisores de la segunda etapa), ven algún error (aunque sea tipográfico) o consideran que una traducción alternativa sería mejor, NO MODIFIQUEN LA TRADUCCIÓN QUE SE HA HECHO, sino que añadan un comentario en la propia app y pulsen el botón rojo (Disputed) para que se pueda debatir sobre la traducción.

También se pueden añadir los comentarios aquí y discutirlo aquí.

Más que nada para evitar que se toquen traducciones que requieren el uso de las mismas palabras a lo largo de la app por coherencia y que de repente hayan sido cambiadas.

Gracias.

¡Hola!

En el Finder en español, la frase que aparece

es “Trasladar a la papelera”.

Saludos :slight_smile:

I’ve now added @Pako, @slbrito, @Fer1, @jorge2, and @unexpectedly as translators to the project. Looking forward to seeing the Spanish translation coming together, many thanks for your help all!

2 Likes

Hola,

Todas las referencias a la papelera que están traducidas ya usan “trasladar” en vez de “mover” y “sacar de” (para la acción contraria) :slight_smile:

Perfecto :slight_smile:

1 Like

¿Qué propuestas de traducción hacéis para la frase “The date-focused note taking app”?

Se me ocurren las siguientes:

  1. La app de notas preocupada por el cuándo (es la opción actual que he dejado como traducción en Local Agenda).
  2. La app de notas a la que le preocupa el cuándo.
  3. La app de notas centrada en el tiempo.
  4. La app de notas enfocada en el tiempo.

¿Qué otras ideas se os ocurren?

La app de notas enfocada en las fechas.

2 Likes

Hola,

Sería bueno saber en qué contexto está la frase para poder opinar. En principio, a mí me parece correcto “La app de notas enfocada en las fechas” o “La app de notas centrada en las fechas”.

Saludos.

1 Like

Está en la presentación de bienvenida de la app y en las notas de ejemplo.

“centrada en las fechas” es la que más me llamaría pero no termino de estar convencido. Aunque habrá que tomar una decisión lo antes posible.

La aplicación de notas centrada en las fechas. Planifique y documente sus proyectos, impulsándolos hacia adelante.

Otra opción:

La aplicación de notas donde lo importante son las fechas. Planifique y documente sus proyectos, impulsándolos hacia adelante.

En la traducción no se está tratando de usted al usuario. Se está tratando de tú para dar cercanía en el trato.

OK:

La aplicación de notas centrada en las fechas. Planifica y documenta tus proyectos, impulsándolos hacia adelante.

Otra opción:

La aplicación de notas donde lo importante son las fechas. Planifica y documenta tus proyectos, impulsándolos hacia adelante.

Ni siquiera empiezo a estar convencido con “centrada” en las fechas. No me gusta ni tantito.

“La app enfocada en las fechas” es ideal en mi opinión.