German - Deutsch

Congratulations on the new version! :+1:

I saw the new version of Agenda in the AppStore today. In the product description the greeting is still wrong, it uses the formal „Sie" instead of the informal „Du".
Where can I find these texts to revise them?

Thanks! Do you have a screenshot of where you see this?

No screenshot, but two links.
macOS App Store Agenda: Notiz trifft Kalendar
iOS App Store: Agenda: Notiz trifft Kalendar

And a typo in both titles: It should be Kalender, not Kalendar… I’ve corrected these already.
I assume the two description texts are identical, in any case they have the same error.

Ok, perfect, I see them now, we will correct both the slogan and the description of the App Store text (cc @drewmccormack)

I see the store page still starts with “Fangen Sie noch heute an”, do you want to change this to the informal version? If so, what would it be?

I thought the description text for Agenda would be one long text, however, it is many individual fragments. I found them all in OneSky and changed them accordingly.

Fangen Sie noch heute an… → Fange noch heute an…

Danke!

Graag gedaan! :slightly_smiling_face:

1 Like

Update: We have moved from OneSky to Crowdin for translating Agenda to German :raised_hands:

Hi together,

I can still see some misspellings in Agenda, I’d like a lot to get rid off. So I’d like a lot to help a bit.

Best regards

Thorsten

Thanks for volunteering to help! I’ve sent you an invite :+1:

Wo ist das Klavier? Meaning: What can I help with?

Hallo,
ich habe viele noch nicht übersetzte Suchparameter (Such Syntax) bemerkt. Ich bin mir nicht sicher ob das bereits bekannt ist oder die Übersetzung noch nicht vollständig abgeschlossen ist.

Hier nur paar Beispiele:

Thanks, we’ll check these translations

Hallo @mekentosj ,
ich sehe hier 2 Probleme:

  1. Ich glaube diese Übersetzungen (grün markiert) sind falsch. Wenn „Entspricht“ ausgewählt wird, dann warum wird oben im Suchfeld „gleich-zu“ angezeigt? Ist die englische Version auch so ungleich?
  2. Wie unterscheidet sich die Filter-Option „Entspricht“ von der wörtlichen Übereinstimmung (Literal Matches) mit Syntax () und „“?

Thanks, we’ll take a look.

“Betreiber” is not correct in this case.
I would use “Operator” or alternatively “Parameter” in the German version.

Groetjes

Roman

Thanks, we’ll take a look