I agree. Then « à échéance », without « arrivé »?
Not a bad option at all. I’ll try to see whether it’s consistently properly used in the localization as soon as I get a chance (assuming the localizing app loads properly for me — which has been a challenge for me lately :-\ ).
Corentin
Update: We have now moved the French translation of Agenda to the OneSky platform and also added @Stephane_Brugiere and @jean.levasseur to the translator team.
Count me in for the French translation.
Update: Hooray, the French translation of Agenda will soon be available as we have just released the first beta version including French. We’d invite everybody to give it a try and let us know if you find any aspects that can be improved, need to be corrected, or are giving issue. A big thanks to all translators to bring it to this important point, can’t wait to have it in the hands of all our French speaking users!
That’s really great!!!
I took a first peek at the app in French nd overall it doesn’t look too bad.
I noticed layout issues in the Preferences for instance. How do you want us to report/address them?? Sometimes we can tweak the text to sort of make it fit, but sometimes, it’s mostly in your hands.
What do you want? Emails, reports here……
Corentin
I made some adjustments and corrections in OneSky for various little things I found, but I just saw one I couldn’t fix:
I can’t find the “Je” in OneSky and in this case, it should be J’ instead of Je.
Corentin
And also, same as in Spanish, the All Day section is too short for the string in French (and we can’t change the phrasing since it’s a standard term used in Calendar itself…).
Corentin
And also, same as in Spanish, the All Day section is too short for the string in French
OK, will check
Thanks I must have been blind…
Corentin
Here’s a new one that I can’t change:
Corentin
Ok, will have a look
Je suis étonné par la traduction en français « Sur l’Agenda » …
En français nous disons « A l’agenda » .
Exemple : Qu’y a-t-il à l’agenda de notre réunion de ce jour? Qu’ais-je à l’agenda de ma journée…
« Sur l’Agenda » cela sonne faux…
In the right side bar, in french there is a strange thing just right next to today’s date : « Aujourd’hui, à mer.6 » .
The « à » is useless. It should not be indicated.
On Mac : Main menu : File -> « Enregistrer la recherche en tant que vue d’ensemble » doesn’t seem appropriate. Too long and confusing…
Why not simply : « Enregistrer la recherche » ? Just like in other applications…
Les deux s’utilisent en fait et Linguee donne de très nombreux exemples avec « sur l’agenda ». Personnellement, ça ne me perturbe pas. Par contre, la localisation actuelle a de très nombreux soucis de capitalisation (comme Agenda dans cet exemple) qui ont depuis été corrigés.
Fixed!! Thanks